02.08.2025 – Unterwegs im Anklamer Stadtbruch / August 2,2025 – Exploring the Anklam Stadtbruch
02.08.2025 – Unterwegs im Anklamer Stadtbruch / August 2,2025 – Exploring the Anklam Stadtbruch

02.08.2025 – Unterwegs im Anklamer Stadtbruch / August 2,2025 – Exploring the Anklam Stadtbruch

Der Anklamer Stadtbruch war mal wieder een Zufallsfund im Internet. Dabei handelt es sich um ne Moorlandschaft zwischen Anklam und Stettiner Haff. Und nach den vielen coolen Beschreibungen von anderen Besuchern und der Aussicht uff tolle Tierbeobachtungen stand für mich fest, hier musste ick unbedingt hin. Also Stiefel geschnürt und Kamera geschnappt. Gestartet bin ich in Bugewitz, begrüßt vom dorfeigenen Storch.

The Anklam City Marsh was, once again, a serendipitous find on the internet. It's a moorland area between Anklam and the Szczecin Lagoon. And after reading so many cool descriptions from other visitors and the prospect of great wildlife sightings, I knew I absolutely had to go. So I laced up my boots and grabbed my camera. I started in Bugewitz, greeted by the village's resident stork.

Am Mühlengraben ging´s entlang, da waren einige Mücken unterwegs. Is halt Natur.

We walked along the mill stream—there were quite a few mosquitoes out and about. That’s just nature.

Tiefer im Stadtbruch waren die Wege als solches kaum noch erkennbar. Übermannshohes Schilf auf beiden Seiten, habe ich mich durch hüfthohes Gras gekämpft. Ein grüner Tunnel, in dem ich immer mehr das Gefühl für Zeit und Raum verlor.

Deeper within the Stadtbruch, the paths themselves were barely recognizable. With reeds towering above my head on both sides, I struggled my way through waist-high grass—a green tunnel in which I increasingly lost all sense of time and space.

Gott sei Dank gab´s beim Überqueren der Fließe Stege, auf denen das Auge mal wieder ein bissel weiter gucken konnte.

Thank goodness there were footbridges crossing the streams, from which the eye could once again gaze out a little further.

Am Ende der Runde stand das Wasser auf dem Weg knöchelhoch, nie war ich dankbarer für wasserdichte Trekkingstiefel.

By the end of the loop, the water on the path was ankle-deep—never had I been more grateful for waterproof trekking boots.

Die einzigen Tiere, die mir vor die Kamera gekommen sind, waren auf einem der Stege ein Stadtbruchhopser und eine junge Schwalbe auf dem Aussichtsturm.

The only animals that crossed my path were an urban stonechat on one of the boardwalks and a young swallow on the observation tower.

Am Ende des Tages war ich frustriert. Zugewachsene und schwer zu gehende Wege, keine Fitzel zu sehen von Seeadler, Biber und co, da hatte ich wohl Pech auf ganzer Linie. Als ich Bugewitz auf meinen vier Rädern verließ, hallten zwei Wörter durch meinen Kopf: Nie wieder!

Mal gucken…

By the end of the day, I was frustrated. Overgrown paths that were difficult to traverse, not a single glimpse of sea eagles, beavers, or the like—I’d had absolutely no luck whatsoever. As I left Bugewitz on my four wheels, two words echoed through my mind: Never again!

We’ll see...

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert